Основы фармацевтического перевода

Вы узнаете, как переводить понятия, связанные с методиками испытаний, и освоите терминологию производства, упаковки, а также контроля качества лекарственных препаратов.

Кому подойдет курс

Опытным медицинским переводчикам

Если вы медицинский переводчик, но хотите углубить свои знания по наиболее популярным темам.

Опытным переводчикам других тематик

Если вы опытный переводчик
и хотите освоить новое перспективное направление.

Начинающим переводчикам

Курс «на вырост».
Стажировка после обучения
в помощь!

Что вы узнаете

После прохождения курса вы сможете переводить:

  • регистрационные досье лекарственных препаратов;
  • аналитические методики;
  • сертификаты анализа медикаментов и другие документы, связанные с регистрацией лекарственного средства.

Программа курса

Урок 1. Федеральный закон «Об обращении лекарственных средств».

  • Основные понятия, применяемые в фармации (лекарственный препарат, лекарственное средство, активная фармацевтическая субстанция, МНН)
  • Лекарственные формы, формы выпуска лекарственных препаратов
  • Инструкции по применению лекарственных препаратов

Урок 2. Регистрация лекарственных препаратов и активных фармацевтических субстанций.

  • Регистрационное досье

Урок 3. Контроль качества лекарственных средств.

  • Спецификации
  • Испытания лекарственных препаратов и активных фармацевтических субстанций

Урок 4. Аналитические методики.

  • Отличия метода и методики
  • Описание методик
  • Стандартные образцы
  • Типы растворов
  • Сертификаты анализа

Урок 5. Хроматография.

  • Основные понятия
  • Типы хроматографии
  • Условия хроматографирования
  • Перевод хроматограмм

Урок 6. Тонкослойная хроматография. Спектроскопия ядерного магнитного резонанса: основные понятия. Перевод формул. Испытание «Растворение».

Урок 7. Испытания стабильности лекарственных средств. Валидация аналитических методик.

Урок 8. Производство и состав лекарственных препаратов. Типы лекарственных форм и особенности их производства. Асептическое производство. Упаковка лекарственных препаратов.

Урок 9. Квалификация процесса производства. Валидация процесса производства. Надлежащая производственная практика. Экзамен.

Урок 10. Разбор экзаменационного задания. Системы менеджмента качества: основные понятия. Работа в SmartCat. Основные требования к оформлению текста.

Процесс обучения

  • 1Вы смотрите вебинар и задаете вопросы
  • 2Обсуждаете материал с другими студентами и преподавателем в чате
  • 3Выполняете домашние задания
  • 4Получаете индивидуальную правку своих работ
  • 5Сдаете экзамен
  • 6Получаете сертификат

Кто обучает

Анастасия
Борзова

Ведущий редактор отдела медицинских переводов компании AWATERA. Кандидат химических наук, специалист по стандартизации и метрологии, переводчик и редактор в области фармацевтики, медицины и контроля качества, автор курса «Основы фармацевтического перевода».

Рабочие языки: английский.

Какова цена курса

10 вебинаров (пн, чт в 19.00)

14 900 руб.

03 сентября 2020 года

Об Академии AWATERA

Накопленный опыт работы и уникальные знания в сфере лингвистики позволили нам создать Академию AWATERA. Мы хотим, чтобы с нами работали лучшие переводчики, и готовы обучать их, делясь информацией, которую невозможно найти в общедоступных источниках.

0

участников
прошли обучение
в Академии AWATERA

0

количество
курсов