Основы корректуры переводов EN-RU/RU-EN

(на примере текстов медицинской тематики)

Цель данного курса — систематизировать знания корректоров и переводчиков в области орфографии и пунктуации русского и английского языков для обеспечения графического и лексического единообразия различных элементов текста.

Кому подойдет курс

Начинающим корректорам и переводчикам

Если вы хотите погрузиться в мир переводов, но не знаете, с чего начать

Практикующим
корректорам

Если вы уже занимаетесь корректурой, но хотите систематизировать
свои знания

Опытным
переводчикам

Если вы хорошо владеете своей тематикой, стремитесь уйти от правок «по мелочам» и работать под ключ

Что вы узнаете

  • осуществлять вычитку переводов EN-RU/RU-EN с целью обеспечения графического и лексического единообразия различных элементов текста, а также устранения орфографических и пунктуационных ошибок;
  • обеспечивать правильность написания и унификацию терминов, символов, единиц измерения, условных сокращений;
  • находить и устранять ошибки разверстки, финализировать файлы перевода в Microsoft Office.

Актуальность

  • в курсе рассматриваются только особенности корректуры переводных материалов: отсутствие лишней информации, актуальной для работы в издательствах;
  • все мелочи в одном курсе: не нужно перечитывать целые ветки тематических форумов в поиске ответа на каверзный вопрос;
  • возможность отполировать свой перевод для последующей работы под ключ.

Программа

ТЕМА № 1. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ. КОРРЕКТУРА ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
  • Особенности корректорской правки переводных материалов. 
  • Справочники и руководства. 
  • Пунктуация (оформление списков, тире vs. двоеточие, дефис vs. тире, типичные ошибки в постановке запятых, кавычки, сочетание знаков препинания). 
  • Орфография (употребление прописных букв, Ё  vs.  Е, слитное/раздельное написание предлогов и союзов, транскрипция иностранных слов). 
  • Работа с аббревиатурами. 
  • Перевод имен собственных.
  • Склонение сложносоставных слов, фамилий и географических названий, родовые слова.
  • Согласование членов предложения.

Тема № 2. КОРРЕКТУРА ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (ПРОДОЛЖЕНИЕ). ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ В CAT-СИСТЕМАХ. ВЫЧИТКА ФИНАЛЬНЫХ ФАЙЛОВ
  • Числительные, числа, цифры, даты.  
  • Работа с сокращениями, единицами измерения. 
  • Символы, присоединяемые неразрывным пробелом. 
  • Комбинации клавиш для набора спецсимволов. 
  • Единообразие элементов текста.
  • Оформление таблиц, сносок, заголовков, формул, рисунков.
  • Основы форматирования и подверстка финальных файлов (абзацы, заголовки, «висяки»)..
  • Особенности корректуры в CAT-системах.
  • Методы обнаружения и устранения ошибок разверстки.
  • Автозамена.
ТЕМА № 3. КОРРЕКТУРА ПЕРЕВОДОВ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
  • Американский и британский английский.
  • Орфография (множественное число, капитализация, слитное/дефисное написание существительных и прилагательных). 
  • Перевод имен собственных (транскрипция и транслитерация). 
  • Артикли и предлоги в устойчивых выражениях. 
  • Числительные.
  • Даты, числа, адреса, единицы измерения в английском языке.
  • Курсив в английском тексте.
  • Пунктуация (Oxford comma, запятая vs. точка с запятой, тире, кавычки, типичные ошибки русскоязычного переводчика).
  • Отличия в форматировании.

Преподаватель

Марина
Власова

2011 г. — Московский государственный областной университет, «Перевод и переводоведение» (немецкий язык)

2013 г. — Московский государственный лингвистический университет, «Перевод и переводоведение» (английский язык)

2011–2016 гг. — штатный корректор производственного отдела, ABBYY Language Services (AWATERA)

2016–2019 гг. — штатный корректор отдела
медицинских переводов, ABBYY Language Services (AWATERA)

2017–2021 гг. — Московский областной медицинский колледж № 5, «Фармация»
С 2019 г. — штатный медицинский переводчик, ГБУЗ «Научно-практический центр медицинской радиологии Департамента здравоохранения г. Москвы»

Рабочие языки: английский.

Какова цена курса

Тариф Базовый

  • 3 урока в записи
  • Домашнее задание
  • Эталонные переводы
  • Презентации уроков

4 500 руб.

Тариф Стандарт

  • 3 урока в записи
  • Домашние задания
  • Оценка качества выполнения домашней работы — удовлетворительно, хорошо, отлично 
  • Эталонные переводы 
  • Презентации уроков 
  • Экзамен 
  • Сертификат в случае успешного прохождения 

6 700 руб.

Тариф Премиум

  • 3 урока в записи 
  • Домашние задания
  • Разбор домашних заданий с индивидуальной обратной связью
  • Эталонные переводы
  • Презентации уроков
  • Чат в вотсапп с преподавателем(!)
  • Экзамен 
  • Сертификат в случае успешного прохождения 
  • Очное занятие (только для участников тарифа премиум), на котором проводится разбор домашних заданий и экзаменационных работ)

8 900 руб.

Об Академии AWATERA

Накопленный опыт работы и уникальные знания в сфере лингвистики позволили нам создать Академию AWATERA. Мы хотим, чтобы с нами работали лучшие переводчики, и готовы обучать их, делясь информацией, которую невозможно найти в общедоступных источниках.

0

участников
прошли обучение
в Академии AWATERA

0

уникальных учебных
программ