Основы фармацевтического перевода
Вы узнаете, как переводить понятия, связанные с методиками испытаний, и освоите терминологию производства, упаковки, а также контроля качества лекарственных препаратов.

Кому подойдет курс
Если вы медицинский переводчик, но хотите углубить свои знания по наиболее популярным темам.
Если вы опытный переводчик
и хотите освоить новое перспективное направление.
Курс «на вырост».
Стажировка после обучения
в помощь!
Что вы узнаете
После прохождения курса вы сможете переводить:
- регистрационные досье лекарственных препаратов;
- аналитические методики;
- сертификаты анализа и другие документы, связанные с регистрацией лекарственного средства.
Программа курса
Урок 1. Федеральный закон «Об обращении лекарственных средств».
- Основные понятия, применяемые в фармации (лекарственный препарат, лекарственное средство, активная фармацевтическая субстанция, МНН)
- Лекарственные формы, формы выпуска лекарственных препаратов
- Инструкции по применению лекарственных препаратов
Урок 2. Регистрация лекарственных препаратов и активных фармацевтических субстанций.
- Регистрационное досье
Урок 3. Контроль качества лекарственных средств.
- Спецификации
- Испытания лекарственных препаратов и активных фармацевтических субстанций
Урок 4. Аналитические методики.
- Отличия метода и методики
- Описание методик
- Стандартные образцы
- Типы растворов
- Сертификаты анализа
Урок 5. Хроматография.
- Основные понятия
- Типы хроматографии
- Условия хроматографирования
- Перевод хроматограмм
Урок 6. Тонкослойная хроматография. Спектроскопия ядерного магнитного резонанса: основные понятия. Перевод формул. Испытание «Растворение».
Урок 7. Испытания стабильности лекарственных средств. Валидация аналитических методик.
Урок 8. Производство и состав лекарственных препаратов. Типы лекарственных форм и особенности их производства. Асептическое производство. Упаковка лекарственных препаратов.
Урок 9. Квалификация процесса производства. Валидация процесса производства. Надлежащая производственная практика. Экзамен.
Урок 10. Анализ результатов экзамена. Сессия ответов на вопросы с экспертом, Инной Блажновой, руководителем отдела регистрации и обеспечения качества АО «Астеллас Фарма» Россия, Украина и СНГ.
Процесс обучения
- 1Вы смотрите вебинар и задаете вопросы
- 2Обсуждаете материал с другими студентами и преподавателем в чате
- 3Выполняете домашние задания
- 4Получаете индивидуальную правку своих работ
- 5Сдаете экзамен
- 6Получаете сертификат
Кто обучает

Анастасия
Борзова
Ведущий редактор отдела медицинских переводов компании AWATERA. Кандидат химических наук, специалист по стандартизации и метрологии, переводчик и редактор в области фармацевтики, медицины и контроля качества, автор курса «Основы фармацевтического перевода».
Рабочие языки: английский.
Какова цена курса
10 вебинаров (пн, чт в 19.00)
25 февраля 2021 года
Что говорят об этом курсе
Индивидуальная проверка домашних заданий и подробный их разбор на уроке помогают глубже разобраться в теме. Для меня, как для устного переводчика, этот курс оказался очень полезен. Выражаю свою благодарность преподавателю курса Анастасии Борзовой.
Об Академии AWATERA
Накопленный опыт работы и уникальные знания в сфере лингвистики позволили нам создать Академию AWATERA. Мы хотим, чтобы с нами работали лучшие переводчики, и готовы обучать их, делясь информацией, которую невозможно найти в общедоступных источниках.
участников
прошли обучение
в Академии AWATERA
количество
курсов