Русский язык в деловой коммуникации
и переводе

Кому подойдет курс

Выпускникам лингвистических вузов

Кто только планирует начать работу в переводческой сфере

Начинающим
переводчикам

Кому необходимо привести свои тексты в соответствие с отраслевыми стандартами, повсеместно принятыми в переводческой сфере

Представителям смежных специальностей

Кто желает расширить спектр своей профессиональной деятельности

Что вы узнаете

На курсе вы:

  • сможете расширить комплекс гибких навыков, отвечающих за высокую эффективность и продуктивность переводческой деятельности;
  • научитесь грамотно общаться в деловых кругах;
  • овладеете сложными орфографическими, лексико-грамматическими, стилистическими и пунктуационными средствами русского языка;
  • отработаете грамотную и стилистически выверенную письменную речь в деловой коммуникации.

Программа курса

Вебинар 1. Распространенные пунктуационные ошибки на русском языке. Трудные случаи использования запятой.

Выделение вводных слов и словосочетаний, производных предлогов, составных подчинительных союзов. Однородные и неоднородные прилагательные и использование запятой. Выделение уточняющих слов, причастных и деепричастных оборотов. Пунктуация в сложном предложении.

Вебинар 2. Распространенные пунктуационные ошибки на русском языке. Другие знаки препинания.

Точка с запятой. Тире, дефис и разница между ними. Красная строка. Правила пробела и косой черты. Кавычки и скобки. Правила составления и оформления списка. Парные знаки препинания. Простановка точек над буквой «Ë». Основные различия в пунктуации между русским и английским языком.

Вебинар 3. Распространенные орфографические ошибки на русском языке.

Правописание гласных и согласных в корне. Прописная или строчная буква. Слитное, раздельное, дефисное написание сложных слов. Правописание заимствованных слов. Числительные: запись словами или цифрами. «Также» или «так же». Правописание приставок. Мягкий знак в глагольных формах. Правописание суффиксов прилагательных и причастий. «И» или «Ы» после «Ц». «НЕ» слитно или раздельно.

Вебинар 4. Распространенные грамматические ошибки на русском языке. Морфологические ошибки.

Склонение имен и фамилий. Склонение топонимов. Образование множественного числа существительных. Образование формы числительных, прилагательных, глаголов, причастий, деепричастий. Трудности в определении рода существительных.

Вебинар 5. Распространенные грамматические ошибки на русском языке. Синтаксические ошибки.

Нормы согласования и управления в предложении. Трудные случаи согласования подлежащего и сказуемого. Построение предложений с причастными и деепричастными оборотами. Предложения с несколькими глаголами с разным падежным управлением. «Цепочка» из существительных в родительном падеже. Грамматическое оформление списка. Порядок слов в предложении, тема и рема.

Вебинар 6. Распространенные стилистические ошибки на русском языке.

Лексическая сочетаемость. Употребление фразеологизмов. Стилистическая «мешанина». Употребление слов в неподходящем значении. Плеоназм. Тавтология. Паронимы. Бедность и однообразие в построении конструкций. Многословие. Неблагозвучие.

Вебинар 7. Типичные ошибки при переводе на русский язык, интерференция английского языка.

Буквальный и свободный перевод. Калькирование. Аналитический английский и синтетический русский. Многозначность английских слов и подбор русского эквивалента. Порядок слов в русском и английском предложении. Модальность английского языка и ее учет при переводе. Идиоматические выражения. Перевод английских артиклей.

Вебинар 8. Правила деловой переписки (бумажной и электронной) на русском языке.

Правила написания делового письма по ГОСТу. Запись даты. Инициалы до или после фамилии. Особенности электронной деловой переписки. Поле «Тема». Функции полей «Кому», «Копия», «Скрытая копия». Правила сохранения истории переписки. Обозначение важности письма. Правила оформления электронного письма (использование прописных букв, сленга, эмодзи, сокращений, терминов и др.). Приветствие и прощание. Подпись. Вложение в письмо. Проверка письма перед отправлением. Время ответа на деловое письмо. Интерференция английского языка в электронной деловой переписке.

Процесс обучения

  • 1Вы смотрите вебинар и задаете вопросы
  • 2Обсуждаете материал с другими студентами и преподавателем в чате
  • 3Выполняете домашние задания
  • 4Сверяйтесь с правильными вариантами ответов
  • 5Сдаете экзамен
  • 6Получаете сертификат

Кто обучает

Ирина
Тупицына

Доктор филологических наук, профессор.

  • Председатель Правления Союза переводчиков России, член Международной ассоциации переводчиков;
  • Член Правления Национального общества прикладной лингвистики;
  • Почетный работник высшего образования РФ, ведущий тренингов по переводу, коммуникативным технологиям;
  • Организатор тотальных диктантов по русскому языку. 


Автор курса «Русский язык в деловой коммуникации и переводе».

Рабочие языки: английский.

Какова цена курса

8 вебинаров (вт, чт в 19.00)

13 900 руб.

Дата начала курса уточняется

Пожалуйста, докажите, что вы человек, выбрав дерево.

Отзывы студентов

Об Академии AWATERA

Накопленный опыт работы и уникальные знания в сфере лингвистики позволили нам создать Академию AWATERA. Мы хотим, чтобы с нами работали лучшие переводчики, и готовы обучать их, делясь информацией, которую невозможно найти в общедоступных источниках.

0

участников
прошли обучение
в Академии AWATERA

0

количество
курсов