Маркетинговый перевод (англ. — рус.)
Получите прикладные знания и профессиональные инструменты переводчиков, работающих с текстами маркетинговых тематик. На курсе вы разберете как универсальные особенности маркетинговых материалов, так и специфические сложности, связанные со специальной терминологией и конкретными переводческими трансформациями.
Кому подойдет курс
Кто желает начать карьеру переводчика в языковой паре английский-русский с освоения маркетинговой тематики
Кто хочет совершенствовать навыки перевода маркетинговых текстов с английского языка на русский
Кто желает расширить диапазон рабочих тематик при переводе с английского языка на русский
Что вы узнаете
На курсе вы:
- узнаете, почему к маркетинговым переводам нужен особый подход и чем опасен дословный перевод;
- поймете, по какому принципу составляются маркетинговые тексты;
- познакомитесь с переводческими трансформациями;
- научитесь верно определять целевую аудиторию материалов;
- сможете правильно подбирать тональность текста и обращение к читателю.
Программа курса
Вебинар 0. Организационные моменты и правила учебного курса
Вебинар 1. Введение в маркетинговый перевод
Вебинар 2. Переводческие трансформации: общие сведения
Вебинар 3. Лексические трансформации: сложные случаи
Вебинар 4. Смысловые трансформации: сложные случаи
Онлайн-занятие 1. Разбор и обсуждение домашних заданий
Вебинар 5. Перевод для fashion retail
Вебинар 6. Перевод для DIY
Вебинар 7. Перевод для beauty-индустрии
Онлайн-занятие 2. Разбор и обсуждение домашних заданий
Экзамен
Онлайн-занятие 3. Разбор экзамена
Бизнес-стимуляция 1. Тексты для таможни: документация и спецификации
Бизнес-стимуляция 2. Тексты для SEO: «ключи» к успеху
Бизнес-стимуляция 3. Тексты для web: путь слова в Интернете
Процесс обучения
- 1Вы смотрите вебинар и задаете вопросы
- 2Обсуждаете материал с другими студентами и преподавателем в чате
- 3Выполняете домашние задания
- 4Получаете индивидуальную правку своих работ
- 5Сдаете экзамен
- 6Получаете сертификат
Кто обучает
Жанна
Маркова
- Филолог-преподаватель (МГУ им. М. В. Ломоносова), специализация — скандинавские языки и культура.
- В 2013–2015 гг. занимала должность редактора каталога IKEA.
- В 2015–2017 гг. входила в команду контроля качества компании AWATERA.
- С 2019 г. — штатный переводчик в скандинавской мебельной компании JYSK.
Более 10 лет опыта работы в сферах fashion, lifestyle, DIY.
«В 2015 году я пришла в компанию AWATERA на должность менеджера LQA. С тех пор мне доводилось стоять на страже безупречного качества переводов для таких клиентов, как IKEA, Uniqlo, L’Oreal, Diageo и многих других. Я отлично понимаю, каким должен быть по-настоящему запоминающийся перевод, — и готова поделиться знаниями о том, как грамотно переводить про скандинавский дизайн, японскую моду или корейскую косметику. Участников моих курсов ждет максимум полезной информации и реальных кейсов.»
Автор курсов «Маркетинговый перевод (англ. – рус.)», «Маркетинговый перевод для начинающих» и «DIY: маркетинговые переводы для мебельных компаний».
Рабочие языки: английский, датский.
Какова цена курса
12 вебинаров
Тариф Базовый
- Первые 5 вебинаров
- Презентации с теоретическим материалом
- Д/з не проверяется
- Сертификат не выдается
7 500 руб.
Тариф Стандарт
- Первые 9 вебинаров
- Презентации с теоретическим материалом
- Общая проверка д/з
- Экзамен
- Официальный сертификат
13 900 руб.
Тариф Премиум
- Первые 9 вебинаров
- Презентации с теоретическим материалом
- 3 дополнительных вебинара
- Индивидуальная проверка д/з
- Экзамен
- Официальный сертификат
- Возможность получить рекомендацию
19 900 руб.
Что говорят об этом курсе
“Маркетинговый перевод” короткий, но очень насыщенный. За несколько
занятий мы не только узнали, какие бывают маркетинговые тексты и как
их переводить, но и под руководством Жанны сами поработали с ними,
подробно изучили разные варианты и типичные ошибки. Рекомендую
вам делать все домашние задания: это полезно не только потому, что
вы пробуете свои силы и получаете новые навыки, но и потому, что у вас
будет шанс быть замеченными, если вы хорошо справитесь со всеми
заданиями, и затем получать заказы, как это случилось со мной.
Об Академии AWATERA
Накопленный опыт работы и уникальные знания в сфере лингвистики позволили нам создать Академию AWATERA. Мы хотим, чтобы с нами работали лучшие переводчики, и готовы обучать их, делясь информацией, которую невозможно найти в общедоступных источниках.
участников
прошли обучение
в Академии AWATERA
уникальных учебных
программ