Маркетинговый перевод (англ. — рус.)
Получите прикладные знания и профессиональные инструменты переводчиков, работающих с текстами маркетинговых тематик. На курсе вы разберете как универсальные особенности маркетинговых материалов, так и специфические сложности, связанные со специальной терминологией и конкретными переводческими трансформациями.

Кому подойдет курс
Начинающим письменным переводчикам
Кто желает начать карьеру переводчика в языковой паре английский-русский с освоения маркетинговой тематики
Практикующим письменным маркетинговым переводчикам
Кто хочет совершенствовать навыки перевода маркетинговых текстов с английского языка на русский
Письменным переводчикам других тематик
Кто желает расширить диапазон рабочих тематик при переводе с английского языка на русский
Что вы узнаете
На курсе вы:
- узнаете, почему к маркетинговым переводам нужен особый подход и чем опасен дословный перевод;
- поймете, по какому принципу составляются маркетинговые тексты;
- познакомитесь с переводческими трансформациями;
- научитесь верно определять целевую аудиторию материалов;
- сможете правильно подбирать тональность текста и обращение к читателю.
Программа курса
Вебинар 1. Введение в маркетинговый перевод.
Вебинар 2. Переводческие трансформации: общие сведения.
Вебинар 3. Перевод для fashion retail.
Вебинар 4. Перевод для DIY.
Вебинар 5. Перевод для beauty-индустрии.
Вебинар 6. Лексические трансформации: сложные случаи.
Вебинар 7. Смысловые трансформации: сложные случаи.
Вебинар 8. Основы копирайтинга, перевод слоганов и заголовков. Экзамен.
Вебинар 9. Разбор экзаменационных работ. Подведение промежуточных итогов.
Вебинар 10. Бизнес-симуляция: тексты для таможни.
Вебинар 11. Бизнес-симуляция: тексты для SEO.
Вебинар 12. Бизнес-симуляция: тексты для web. Подведение итогов.
Процесс обучения
- 1Вы смотрите вебинар и задаете вопросы
- 2Обсуждаете материал с другими студентами и преподавателем в чате
- 3Выполняете домашние задания
- 4Получаете индивидуальную правку своих работ
- 5Сдаете экзамен
- 6Получаете сертификат
Кто обучает

Жанна
Маркова
- Филолог-преподаватель (МГУ им. М. В. Ломоносова), специализация — скандинавские языки и культура.
- В 2013–2015 гг. занимала должность редактора каталога IKEA.
- В 2015–2017 гг. входила в команду контроля качества компании AWATERA.
- С 2019 г. — штатный переводчик в скандинавской мебельной компании JYSK.
Более 10 лет опыта работы в сферах fashion, lifestyle, DIY.
«В 2015 году я пришла в компанию AWATERA на должность менеджера LQA. С тех пор мне доводилось стоять на страже безупречного качества переводов для таких клиентов, как IKEA, Uniqlo, L’Oreal, Diageo и многих других. Я отлично понимаю, каким должен быть по-настоящему запоминающийся перевод, — и готова поделиться знаниями о том, как грамотно переводить про скандинавский дизайн, японскую моду или корейскую косметику. Участников моих курсов ждет максимум полезной информации и реальных кейсов.»
Автор курсов «Маркетинговый перевод (англ. – рус.)», «Маркетинговый перевод для начинающих» и «DIY: маркетинговые переводы для мебельных компаний».
Рабочие языки: английский, датский.
Какова цена курса
Начало 24 ноября 2020 года
12 вебинаров (пн, чт в 19.00)
Что говорят об этом курсе

“Маркетинговый перевод” короткий, но очень насыщенный. За несколько
занятий мы не только узнали, какие бывают маркетинговые тексты и как
их переводить, но и под руководством Жанны сами поработали с ними,
подробно изучили разные варианты и типичные ошибки. Рекомендую
вам делать все домашние задания: это полезно не только потому, что
вы пробуете свои силы и получаете новые навыки, но и потому, что у вас
будет шанс быть замеченными, если вы хорошо справитесь со всеми
заданиями, и затем получать заказы, как это случилось со мной.
Об Академии AWATERA
Накопленный опыт работы и уникальные знания в сфере лингвистики позволили нам создать Академию AWATERA. Мы хотим, чтобы с нами работали лучшие переводчики, и готовы обучать их, делясь информацией, которую невозможно найти в общедоступных источниках.
участников
прошли обучение
в Академии AWATERA
количество
курсов