Курс “ИТ-перевод: маркетинг, продажи, CRM-системы”

Этот курс — отличное начало для постижения премудростей перевода в сфере маркетинга и продаж, а также возможность начать карьеру в новой интересной сфере

Кому подойдет мастер-класс

1
1
Начинающим письменным переводчикам, желающим освоить ИТ-тематику в переводе в языковых парах английский-русский и русский-английский
1
1
Письменным переводчикам, которые уже занимаются ИТ-переводами и хотят повысить свой уровень владения этой тематикой, а также получить подтверждающий документ
1
1
Специалистам, которые хотят углубить свои знания в сфере ИТ и которым для работы требуются и лингвистические навыки, и знания информационных технологий

Что вы узнаете

  • что означают основные понятия в сфере ИТ;
  • в чем заключаются особенности ИТ-переводов;
  • какими принципами руководствоваться при переводе терминов в сфере ИТ;
  • чем опасен дословный перевод;
  • какие переводческие трансформации следует применять в ИТ-переводе;

После курса вы сможете:

  • пользоваться при переводе открытыми источникам;
  • сохранять естественность речи при переводе без ущерба для его технической точности;
  • использовать необходимые переводческие трансформации;
  • при необходимости делать перевод лучше оригинала;
  • описывать наиболее распространенные ИТ-решения своими словами и применять эти знания на практике.

Программа мастер-класса

Вебинар 1. Открытый урок. Презентация курса. «Hello World! Что такое ИТ-перевод и с чем его едят»

  • Что общего у ИТ—перевода с маркетинговым, техническим и юридическим переводом и в чем отличия между ними
  • Типы ИТ—текстов
  • Интересные примеры

Вебинар 2. First things first. Азы ИТ-перевода

  • Офисное ПО. Решения для коммуникаций: электронная почта, мессенджеры, решения для совместной работы. Удаленная работа.
  • Перевод технических инструкций (руководства пользователя, администратора). Типовые конструкции.
  • Выбор правильного подхода к локализации. Основные элементы интерфейса и их внешний вид

Вебинар 3. Секреты Google-fu

  • Методы поиска информации по ИТ—тематике.
  • Особенности перевода ИТ—терминологии с русского языка на английский.
  • Перевод названий продуктов и компаний.

Вебинар 4. Акулы ИТ-пера

  • Перевод пресс—релизов и новостей по ИТ—тематике.
  • Особенности грамматики и лексики в пресс-релизах.
  • Основные темы новостей и штампы: истории успеха, реализованные проекты, новые продукты, получение статусов и т.д.

Вебинар 5. Кого возьмут в будущее?

  • Как использовать машинный перевод себе на благо — а как лучше не делать.
  • Типы документов, которые можно и нельзя переводить с помощью МП.
  • Стандартные ошибки, которых следует избегать при постредактуре.

Вебинар 6. IT meets Legalese

  • Отдельные ИТ—термины, которые встречаются в юридических договорах.
  • Перевод политик использования cookie-файлов и политик конфиденциальности
  • Перевод соглашений о технической поддержке (MSA) и качестве обслуживания (SLA)

Вебинар 7. Витаем в облаках!

  • Облачные технологии, виды облаков, гибридные среды.
  • Системы виртуализации, контейнеры, гиперконвергентность.
  • everything-as-a-service (SaaS, PaaS, DaaS,и др.)

Вебинар 8. Тягаем железо!

  • Серверы, СХД, сетевое оборудование.
  • Центры обработки данных, связанные инженерные и телекоммуникационные системы.
  • Периферийное оборудование.

Вебинар 9. Всеобщая мобилизация

  • Переводы про мобильные устройства.
  • Отличие между терминами для мобильных устройств и компьютеров.
  • Управление мобильными устройствами и их защита.

Вебинар 10.  Serious business. ИТ-решения для большого бизнеса

  • Электронный документооборот.
  • Бизнес-аналитика, базы данных, ERP-системы.
  • ИТ и финансы; ИТ и бухгалтерия.

Вебинар 11.  …И цифровая трансформация всей страны

  • Цифровая трансформация бизнеса.
  • Digital-маркетинг.
  • Омниканальность.

Вебинар 12. На гребне волны: прорывные информационные технологии

  • Большие данные.
  • Машинное обучение.
  • Искусственный интеллект.
  • Дополненная реальность.
  • Роботизация процессов.

Вебинар 13. Сложнее, чем поэзия. Таинства маркетингового ИТ-перевода

  • Приемы, которые отличают профессионалов.
  • Безэквивалентная лексика и нетривиальные термины.
  • Адаптация и транскреация: как делать перевод лучше оригинала.
  • Особенности перевода на английский, характерные для носителей.
  • Перевод аналитических отчетов и маркетинговых материалов повышенной сложности.

Вебинар 14. Разбор экзамена

Кто обучает

Владимир Цветков

руководитель отдела контроля качества переводов компании AWATERA, автор курса по ИТ-переводу.

«Моя миссия — достигать алгеброй гармонию и гармонией алгебру: в компании я не только руковожу экспертами-лингвистами, но и являюсь хранителем статистических данных и составителем сложных математических рейтингов. По первому высшему образованию я инженер-программист (ПО для спутников), по второму — лингвист-переводчик. Переводами занимаюсь 10 лет, благодаря образованию и опыту работы в ИТ-сфере стал настоящим носителем языка айтишников и одним из лучших ИТ-переводчиков в стране. Другие сферы интересов в переводах: математика, медицинская статистика, физика, патенты и… перевод стихов и транскреация. Люблю помогать специалистам становиться экспертами».

Какова цена курса

Тариф Базовый

  • 6 вебинаров
  • Без экзамена
  • Д/з без проверки, выдается эталонный перевод
  • Без сертификата
  • Презентации с теоретическим материалом

10 900 руб.

Тариф Стандарт

  • 10 вебинаров
  • Экзамен
  • Общая проверка д/з, сравнение вариантов на следующем вебинаре
  • Официальный сертификат
  • Презентации с теоретическим материалом
  • Дополнительные материалы (чек-листы)

13 900 руб.

Тариф Премиум

  • 13 вебинаров
  • Экзамен
  • Индивидуальная проверка д/з + обратная связь
  • Официальный сертификат
  • Презентации с теоретическим материалом
  • Экстралингвистическая справка по темам вебинаров (премиум)
  • Дополнительные материалы (глоссарий, чек-листы)

16 900 руб.

Об Академии AWATERA

Основой для создания Академии AWATERA послужили уникальный опыт наших отраслевых экспертов, которые позволили AWATERA стать лидером в сфере оказания лингвистических услуг.

Мы с радостью делимся с начинающими и опытными переводчиками теоретическими основами и практическими навыками перевода в различных тематиках: от пресс-релизов до спецификаций лекарственных средств.

Записывайтесь на наши курсы, повышайте свою квалификацию в выбранном направлении и станьте более востребованным специалистом!

500+
участников
прошли обучение
в Академии AWATERA
15+
количество
курсов