Маркетинговый перевод (рус. — англ.)
На нашем курсе вы узнаете, как переводить статьи, пресс-релизы, брендбуки, слоганы, SEO и другие типы маркетинговых текстов так, что результат работы будет читаться легко и при этом будет соответствовать актуальным нормам английского языка.
Кому подойдет курс
желающим освоить маркетинговую тематику в переводе в языковой паре Ru-Eng;
которые хотят более подробно проработать навык перевода маркетинговых текстов с русского на английский язык;
желающим расширить диапазон рабочих тематик.
Что вы узнаете
В рамках данного курса вы сможете:
- познакомиться с наиболее употребимыми грамматическими конструкциями, вызывающими сложности при переводе на английский язык;
- изучить правила пунктуации в современном английском тексте;
- пополнить словарный запас актуальной лексикой, необходимой для креативного и точного маркетингового перевода;
- рассмотреть различные стратегии для оптимизации временных затрат на перевод текста;
- разобрать основные модели перевода различных жанров маркетинговых текстов;
- понять принципы использования переводческих трансформаций;
- изучить стилистические особенности маркетинговых текстов.
Программа курса
Урок 1. Грамматика и пунктуация в маркетинговых текстах.
-
Актуальные лексико-грамматические конструкции
-
Правила пунктуации
Урок 2. Путешествия, туризм.
-
Распространенные типы текстов по данной тематике
-
Анализ наиболее популярных фраз и клише и их англоязычных аналогов
Урок 3. Lifestyle: продукты и услуги класса люкс.
-
Анализ наиболее распространенных конструкций и терминов по данной тематике
-
Использование идиоматичных конструкций при переводе на английский язык
Урок 4. Косметическая продукция.
-
Разбор основных типов маркетинговых текстов по данной тематике
-
Анализ наиболее распространенных конструкций и отраслевых терминов
Урок 5. Предметы дизайна.
-
Анализ наиболее распространенных конструкций и терминов
-
Использование идиоматичных конструкций при переводе на английский язык
Урок 6. Ювелирные изделия.
-
Анализ наиболее распространенных конструкций и терминов
-
Использование идиоматичных конструкций при переводе на английский язык
Урок 7. Разные виды техники.
-
Типовые устойчивые словосочетания, термины и клише
-
Основные виды техники, предлагаемой на экспорт
Урок 8. Военно-техническая сфера. Экзамен.
-
Особенности текстов военно-технической тематики
-
Наиболее частотные термины
-
Проведение итоговой аттестации
Урок 9. Подведение итогов курса и анализ экзаменационных работ.
-
Подведение итогов изученных тем
-
Анализ наиболее частотных ошибок
-
Рекомендации при выполнении будущих переводов
Процесс обучения
- 1Вы смотрите вебинар и задаете вопросы
- 2Обсуждаете материал с другими студентами и преподавателем в чате
- 3Выполняете домашние задания
- 4Получаете индивидуальную правку своих работ
- 5Сдаете экзамен
- 6Получаете сертификат
Кто обучает
Татьяна Швец
Доцент кафедры английского языка №1 МГИМО МИД России, устный и письменный переводчик.
С 2012 г. преподавала на кафедре иностранных языков Военно-космической академии имени А. Ф. Можайского. Автор 4 учебных пособий по английскому языку для профессиональных целей, учебника по военно-техническому переводу и вебинарных курсов по устному последовательному и военно-техническому переводу, переводу в сфере искусства и soft skills для переводчиков.
Регулярно проходит курсы повышения квалификации, активно выступая на школах перевода Союза переводчиков России, Международном форуме переводчиков «Глобальный диалог», в рамках деловой программы Международного военно-технического форума «Армия», Международного авиационного салона «МАКС» и на других мероприятиях.
Рабочие языки: английский.
Какова цена курса
Тариф Базовый
- 8 занятий
- Без экзамена
- Д/з без проверки, выдается эталонный перевод
- Без сертификата
12 900 руб.
Тариф Стандарт
- 8 занятий
- Экзамен
- Общая проверка д/з
- Официальный сертификат
13 900 руб.
Тариф Премиум
- 8 занятий
- Экзамен
- Индивидуальная проверка д/з + обратная связь
- Официальный сертификат
- 3 занятия по разбору практических работ
- Мастер-классы от Татьяны Швец
16 900 руб.
Об Академии AWATERA
Накопленный опыт работы и уникальные знания в сфере лингвистики позволили нам создать Академию AWATERA. Мы хотим, чтобы с нами работали лучшие переводчики, и готовы обучать их, делясь информацией, которую невозможно найти в общедоступных источниках.
участников
прошли обучение
в Академии AWATERA
уникальных учебных
программ