Кому подойдет курс
Что вы узнаете:
После курса вы сможете:
Программа курса
Открытый урок. Презентация курса. «Hello World! Что такое ИТ-перевод и с чем его едят»
- Что общего у ИТ—перевода с маркетинговым, техническим и юридическим переводом и в чем отличия между ними
- Типы ИТ—текстов
- Интересные примеры
First things first. Азы ИТ-перевода
- Офисное ПО. Решения для коммуникаций: электронная почта, мессенджеры, решения для совместной работы. Удаленная работа.
- Перевод технических инструкций (руководства пользователя, администратора). Типовые конструкции.
- Выбор правильного подхода к локализации. Основные элементы интерфейса и их внешний вид
Секреты Google-fu
- Методы поиска информации по ИТ—тематике.
- Особенности перевода ИТ—терминологии с русского языка на английский.
- Перевод названий продуктов и компаний.
Акулы ИТ-пера
- Перевод пресс—релизов и новостей по ИТ—тематике.
- Особенности грамматики и лексики в пресс-релизах.
- Основные темы новостей и штампы: истории успеха, реализованные проекты, новые продукты, получение статусов и т.д.
Кого возьмут в будущее?
- Как использовать машинный перевод себе на благо — а как лучше не делать.
- Типы документов, которые можно и нельзя переводить с помощью МП.
- Стандартные ошибки, которых следует избегать при постредактуре.
IT meets Legalese
- Отдельные ИТ—термины, которые встречаются в юридических договорах.
- Перевод политик использования cookie-файлов и политик конфиденциальности
- Перевод соглашений о технической поддержке (MSA) и качестве обслуживания (SLA)
Витаем в облаках!
- Облачные технологии, виды облаков, гибридные среды.
- Системы виртуализации, контейнеры, гиперконвергентность.
- everything-as-a-service (SaaS, PaaS, DaaS,и др.)
Тягаем железо!
- Серверы, СХД, сетевое оборудование.
- Центры обработки данных, связанные инженерные и телекоммуникационные системы.
- Периферийное оборудование.
Мобильные устройства и другие гаджеты
- Переводы про мобильные устройства.
- Отличие между терминами для мобильных устройств и компьютеров.
- Управление мобильными устройствами и их защита.
Serious business. ИТ-решения для большого бизнеса
- Электронный документооборот.
- Бизнес-аналитика, базы данных, ERP-системы.
- ИТ и финансы; ИТ и бухгалтерия.
…И цифровая трансформация всей страны
- Цифровая трансформация бизнеса.
- Digital-маркетинг.
- Омниканальность.
На гребне волны: прорывные информационные технологии
- Большие данные.
- Машинное обучение.
- Искусственный интеллект.
- Дополненная реальность.
- Роботизация процессов.
Сложнее, чем поэзия. Таинства маркетингового ИТ-перевода
- Приемы, которые отличают профессионалов.
- Безэквивалентная лексика и нетривиальные термины.
- Адаптация и транскреация: как делать перевод лучше оригинала.
- Особенности перевода на английский, характерные для носителей.
- Перевод аналитических отчетов и маркетинговых материалов повышенной сложности.
Разбор экзамена
Кто обучает
Владимир Цветков
руководитель отдела контроля качества переводов компании AWATERA, автор курса по ИТ-переводу.
«Моя миссия — достигать алгеброй гармонию и гармонией алгебру: в компании я не только руковожу экспертами-лингвистами, но и являюсь хранителем статистических данных и составителем сложных математических рейтингов. По первому высшему образованию я инженер-программист (ПО для спутников), по второму — лингвист-переводчик. Переводами занимаюсь 10 лет, благодаря образованию и опыту работы в ИТ-сфере стал настоящим носителем языка айтишников и одним из лучших ИТ-переводчиков в стране. Другие сферы интересов в переводах: математика, медицинская статистика, физика, патенты и… перевод стихов и транскреация. Люблю помогать специалистам становиться экспертами».
Отзывы партнеров
Мы, команда локализации в JetBrains, благодарим компанию AWATERA за организацию и проведение курса ИТ-перевода. Наша команда — специалисты в области перевода текстов о продуктах для программистов, но и мы узнали много нового и интересного о лингвистических особенностях текстов ИТ-тематики. Особенно ярким делает курс личность его автора: Владимир Цветков обладает колоссальными знаниями и опытом в области ИТ-переводов, и нам было интересно общаться и консультироваться с ним. Также хотим отметить, что сотрудники Академии AWATERA гибко реагировали на все наши запросы и подготовили для нас глоссарий основных терминов курса.
Юлия Александрова
Тимлид команды Languages and Copywriting
Цена курса
Тариф Базовый
-
6 учебных видео
-
практические задания без проверки с эталонным переводом
-
без экзамена
-
без обратной связи от эксперта
-
нет сертификата
15 900 руб.
Тариф Стандарт
-
9 учебных видео
-
практические задания с выставлением оценки
-
экзамен
-
письменная обратная связь от эксперта по итогам экзамена
-
сертификат
18 900 руб.
Тариф Премиум
-
12 учебных видео
-
практические задания + вебинары с обратной связью от эксперта
-
экзамен
-
вебинар с обратной связью от эксперта по итогам экзамена
-
сертификат
21 900 руб.
Чтобы приобрести курс, напишите нам на электронную почту
Об Академии AWATERA
Основой для создания Академии AWATERA послужили уникальный опыт наших отраслевых экспертов, которые позволили AWATERA стать лидером в сфере оказания лингвистических услуг.
Мы с радостью делимся с начинающими и опытными переводчиками теоретическими основами и практическими навыками перевода в различных тематиках: от пресс-релизов до спецификаций лекарственных средств.
Записывайтесь на наши курсы, повышайте свою квалификацию в выбранном направлении и станьте более востребованным специалистом!
прошли обучение
в Академии AWATERA
учебных
программ